学术交流|我院邀请香港浸会大学教授谭载喜作专题讲座

时间:2022-11-10 作者:外国语学院 来源:外国语学院


为进一步营造良好的学术交流氛围,提升我院教师的理论水平,11月9晚上,我院特邀香港浸会大学荣休教授谭载喜作题为《翻译传播学的学科定位与应用特质》的线上专题讲座。讲座由学院院长孙利主持。

教授谭载喜1.png

谭载喜教授

谭载喜教授从我国翻译发展的独特模式切入,从翻译传播学作为学科的可行性、英文语境下翻译传播学理念的意涵和学科反思、中英表征的差异性、翻译传播学的要素与文化政治特质等四个方面详细介绍了什么是“翻译传播学”的学科定位和特质。谭教授结合自身丰富的学术经验,强调翻译既要坚持“中国翻译”又同时推进“翻译中国”的新模式。提出“译出母语”与“译入母语”是语言文化问题还是文化政治问题,通过几个译例向大家展示了翻译中的语言、文化和政治陷阱,并将翻译的语言性、文化性与政治性结合起来,结合译例向大家讲解了正确翻译的关键。开阔了我院教师的学术研究的视野。讲座最后,谭教授就翻译发展的趋势、译什么以及谁来译等问题与与会的教师进行了现场互动,答疑解惑。

教授谭载喜2.png

谭载喜简介:

香港浸会大学荣休教授,博士生导师。曾任香港城市大学中文、语言学及翻译系高级研究员,香港浸会大学翻译、传译及跨文化研究系(原翻译学课程)主任、教授,香港浸会大学校务委员会委员等职务。兼任北京语言大学、中山大学兼职教授和博士生导师;意大利奈达翻译学院2009年度讲座教授;“第八届亚太翻译论坛”联合委员会执行委员会副主席。主持或参与多个国家级、省部级研究项目;担任国家级多个重要项目的通讯评审专家、全国社科基金项目鉴定专家;国外多所大学的校外顾问及评审专家。主要研究方向:翻译哲学与理论;中西翻译史学研究;翻译的文化政治学研究;文学翻译理论与实践;中国文学外译研究;翻译传播学研究;中英语言与文化回译研究;中英语言文化比较。出版著作、译作16部,发表论文200多篇。

近年获得的学术奖励包括:“国家社科基金项目优秀鉴定专家”、香港浸会大学“教学人员突出贡献奖”、“中国教育部第六届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)著作类二等奖”)、四川省译协“第二届天府翻译精英奖及第三届天府翻译奖·学术特别贡献奖”、《深圳市第三届社会科学成果评奖》“优秀著作二等奖”、《西方翻译简史(增订版)》获“中国教育部推荐研究生教学用书”称号,2004年修订第一版;2022年第11次印刷等。


最新动态